A SzínMűHely Produkció az Átriummal közösen indítja el az Ukrán drámaírók Budapesten című projektet, amely három rendezvényt foglal magában: az Érzelmek szótára háború idején című felolvasószínházi estet és a szerzőkkel történő kerekasztal-beszélgetést, egy drámafordítói workshopot ukrán-magyar fordítók és ukrán szakos egyetemi hallgatók részére, illetve a Háború és művészet című zártkörű szakmai találkozót a vendég ukrán szerzők és magyar színházcsinálók részvételével.

A projekt szervezői az Érzelmek szótára háború idején című felolvasószínházi bemutatóval csatlakoznak a Worldwide Ukrainian Play Readings kezdeményezéshez, melyet a Philip Arnoult alapító-igazgató vezetésével működő Center for International Theatre Development indított útjára John Freedman projektigazgató irányításával. Eddig világszerte számos színház és színházi formáció csatlakozott a kezdeményezéshez és rendezett felolvasást ukrán darabokból. Magyarországról ez a projekt társul elsőként ehhez a kezdeményezéshez, amelynek célja a háború kitörése óta született ukrán színdarabok nyilvános felolvasásával a szolidaritás kifejezése Ukrajnával, az ukrán emberekkel és az ukrán színházi szakmával. A projekt keretében három ukrán drámaírót hívtak meg egy-egy darabjával Budapestre: Andrij Bondarenko: Túlélő szindróma (ford.: Vonnák Diána), Oleszja Morhunec-Iszajenko: Hosszú séta (ford.: Nagy Tamás), Jelena Asztaszjeva: Érzelmek szótára háború idején (ford.: Nagy Tamás).

Az érdeklődő ukrán-magyar fordítók és ukrán szakos egyetemi hallgatók drámafordítói workshopon vehetnek részt, Lebovics Viktória PhD egyetemi adjunktus és Ugrai István dramaturg vezetésével. A workshopot a szervezők azért tartják fontosnak és szükségesnek, mert a kortárs ukrán dráma szinte ismeretlen Magyarországon, a művek nem elérhetők magyar nyelven, nincsenek ukrán-magyar drámafordítók, így nincs az ukrán színdarabok magyarra fordításának kialakult gyakorlata. A workshoppal a szervezők szándéka a magyar fordítókat inspirálni ukrán színdarabok fordítására. A kész fordításokat felolvasószínházi formában nyilvánosan bemutatják az írók jelenlétében, kitűnő színészek – Biró Panna Dominika, Fodor Tamás, Hajduk Károly, Hámori Gabriella, Nagy Katica, Szamosi Zsófia, Váradi Gergely – közreműködésével, az ukrán kultúrát jól ismerő rendező, Sardar Tagirovsky vezetésével.

A programba egy szabadversszerű naplót, egy a háború alatti érzelmeket szótárszerűen leíró darabot és egy chatüzenetekből építkező teljes estés művet válogattak. A művekből olyan szövegváltozat készül, amely által a közönség képet alkothat magának a darabok cselekményéről, stílusáról és hangulatáról. A projekt szervezőinek célja elsősorban azt megmutatni, hogyan élik meg az ukrán emberek a hétköznapok során egyénileg a háborút, hogyan hat a háború az érzelmeikre, családi viszonyaikra. A felolvasásra szcenírozott formában kerül sor. A program második felében kerekasztal-beszélgetésre hívják az írókat, a rendezőt, a fordítókat és a drámafordítói workshop vezetőjét, az előadás dramaturgja, Ugrai István moderálásával.

Az Átrium Bisztróban egy zártkörű szakmai találkozó keretében a szervezők lehetőséget biztosítanak a magyar színházi szakma és drámaírás képviselői, illetve a Budapestre érkezett ukrán drámaírók számára, hogy megismerkedjenek egymással, és az adott szövegek mellett fontos szakmai kérdésekről beszélgessenek.

Kiemelt kép: Érzelmek szótára háború idején (Kép: Átrium)